jueves, 1 de enero de 2009

rozen maiden - Pizzicato Hiyori

"Pizzicato Hiyori" ("Un agradable Pizzicato Día")

おひさま今日もゴキゲンかしら 日傘もばっちり装備
Ohisama kyou mo gokigen, higasa mo batchiri soubi
El señor sol se ve muy feliz hoy y creo que me veo muy bien con este parasol.

絶好のお出かけ日和ね みんな計画どうり
Zekkou no odekakebiyori ne, minna keikaku-douri
Es un esplendido, un agradable día para salir y va de acuerdo al plan.

靴のリボンきゅっと締めたら いざしゅっぱつ!
Kutsu no RIBON kyutto shimetara, iza shuppatsu!
¡Ato muy bien las cintas de mis zapatillas y ahora me dispongo a salir!

ふわり 風に乗って行くの
Fuwari, kaze ni notte yuku no
Suavemente, voy con el viento.

スキを狙って 住居侵入
Suki wo neratte, juukyo shinnyuu
Preparando la apertura, infiltrándome en la casa.

気ずかないうちに ぜんぶ手に入れる
Kizukanai uchi ni, zenbu te ni ireru
Mientras que no lo han notado, De las daré una buena sorpresa.

カンペキ!
Kanpeki!
¡Perfecto!

いつでも油断大敵かしら 手強いカラスに注意
Itsu de mo yudan taiteki kashira, tegowai karasu ni chuu’i
La negligencia la que es siempre mi enemiga, siendo cuidadosa del molesto cuervo.

策士は常に冷静なのよ みんな計画のうち
Sakushi wa tsune ni reisei na no yo, minna keikaku no uchi
La estrategia es siempre la idonea, va todo acorde al plan.

卑怯な心理攻撃にゆれるこころ
Hikyou na shinri kougeki ni yureru kokoro
Sus corazones seran sacudidos por mis encubiertos ataques psicologicos.

ふわり 美味しそうな匂い
Fuwari, oishisou na nioi
Suavemente huelo un olor delicioso.

今日のところは (お腹すいたし)
Kyou no tokoro wa (onaka suita shi)
Por ahora (ya me ha dado hambre).

見逃してあげる さあ家に帰ろう
Minogashite ageru, saa ie ni kaerou
Dejare que pase, bien, volvamos a casa.

今日も おやすみ
Kyou mo, oyasumi
Es todo por hoy, ha descanzar.

明日は晴れるかしら
Ashita wa hareru kashira
¿Mañana tambien será un buen dia?

0 comentarios:

Template by:
Free Blog Templates